Ciao a tutti! Our phrase this week from Il Commissario on Yabla is:
mica which means
no way (hint: it’s an intensifier)
This phrase can be tough for English speakers to get a handle on because it has no direct translation in English. When it’s used with non, it’s an intensifier. When used without non, it turns the sentence negative and acts as an intensifier. Confusing, right? Really, it’s quite simple. All you need are some examples.
Here it is as it appears in our episode of Il Commissario Manara on Yabla:
Luca is has just returned to the commissariato after hijacking Barbagallo’s brand new motorbike. Luca tells him that the suspension is a bit stiff, to which Barbagallo replies:
Va be’, mica c’ha fatto lo sterrato?
Ok, but you didn’t go off-road, did you?
More literally Barbagallo is saying: (There’s) No way you did the dirt road?
Here’s some more examples of mica in use:
Non viaggio mica tutti i giorni.
I don’t take a trip every day. (In no way do I take a trip every day.)
Ma intanto non sei mica senza alternative.
But in the meantime, you’re in no way without alternatives.
Ehi, non voglio mica sposarmi.
Eh in no way do I want to get married.
Non possiamo mica dormire sul pavimento.
In no way can we sleep on the floor.
Non ho mica intenzione di farmi arrestare.
I have absolutely no intention of getting myself arrested.
Non dovevi mica suonare il campanello.
You didn’t have to ring the bell at all.
Non devi mica sederti per terra.
You really don’t have to sit on the floor.
You may see sentences that contain mica translated into English with a variety of different intensifiers. For example you might see:
- in no way
- (not) really
- (not) at all
- (not) like
- just
The point is, these words just intensify the point you’re making. You do have to keep in mind that mica includes its own negativity. So, it can appear without non and still function, as it does in our example from Il Commissario Manara.
Va be’, mica c’ha fatto lo sterrato?
Ok, but no way you did off-road?
Sgrammaticando gives a wonderful explanation in Italian of how to use mica. Check it out. The transcript appears below the video.
Ciao ragazzi. Questa è una risposta ad un’altra delle richieste che mi sono state mandate per quanto riguarda le parole più complicate, diciamo così della lingua italiana, e questo video è dedicato alla parola mica. Cosa significa mica in italiano? Ha diverse funzioni nell’italiano parlato, però principalmente è un avverbio, viene considerato un avverbio.
Principalmente si tratta di una negazione e in particolar modo, di un rafforzativo della negazione. Questo perché in italiano e forse anche in altre lingue, penso di sì… in inglese sì… esistono delle parole che non si possono tradurre nella nostra lingua, nella propria lingua, o in altre lingue. Però hanno significato solamente di rafforzare, di rendere più forte quello che stiamo dicendo.
Allora quindi mica è considerata appunto un avverbio, se voi lo cercate sul dizionario, vi segna avv., avverbio… ed è una negazione. Innazitutto viene usato come rafforzativo della negazione. Facciamo degli esempi pratici:
- Quando mi viene magari chiesto il parere di un vestito, la mia amica mi dice: “Ti piace questo vestito?” e io rispondo: “Non è mica brutto.” Che significa? Che non è brutto, però quel mica rafforza ancora di più la negazione non. Non è mica brutto il tuo vestito. Capita che addirittura mica sostituisca il non e quindi posso dire anche “Mica brutto!” in senso positivo, cioè, non è male, non è brutto, non è affatto male.
- Oppure “Non sto mica tanto bene.” Quindi significa che sto male, non sto bene, non sto tanto bene, non sto mica tanto bene. Quindi sto rafforzando ancora di più il significato, quindi sto rafforzando il fatto che io non stia bene, non sto mica tanto bene, mica sto tanto bene.
Diciamo che questa parola può essere messa all’inizio della frase o al mezzo della frase. Ad esempio:
- Magari io parlo col mio fidanzato e dico: “non sarai mica geloso… non sarai mica geloso di quel mio bellissimo amico brasiliano con gli occhi azzurri,” per esempio, no? E quindi, e anche qui, è un rafforzativo della negazione.
Nelle frasi interrogative si usa abbastanza questa parola, quando si dice sempre come rafforzativo della negazione, quindi nella frase si mette sia non sia mica. Ad esempio in una domanda come:
- Non hai mica visto in giro i miei occhiali? Non hai mica visto i miei occhiali? Che significa hai per caso visto i miei occhiali in giro, non è che per caso hai visto i miei occhiali? Non hai mica visto i miei occhiali? Quindi questa è una domanda è abbiamo sia il “non” che il “mica.” Addirittura, come vi spiegavo prima, il “non” può essere tolto dalla frase e la frase diventerebbe… e la domanda diventerebbe: Hai mica visto i miei occhiali? Hai per caso visto i miei occhiali?
Quindi si usa come rafforzativo della negazione oppure si usa direttamente come negazione, quindi sostituisce proprio il “non,” diciamo così principalmente sostituisce il “non.”
Oppure può essere… si può usare anche con il significato di affatto, per niente:
- Mica vado al cinema, ad esempio… Sto… posso dire: “Mamma, sto uscendo con i miei amici, ma mica vado al cinema.” Non vado al cinema, come se quasi fosse proibito: “Mica assolutamente, non vado al cinema, mica vado al cinema.”
Quindi in questo senso… quindi rafforza una negazione già presente all’interno di una frase, oppure la sostituisce direttamente. Tutte le frasi che voi leggete con la parola mica possono essere scritte o dette allo stesso modo senza quell’avverbio mica e potete sostituirlo con la negazione non, perché comunque si tratta sempre di una negazione:
- Se io dico “Non è brutto” o dico “Mica brutto,” è la stessa cosa… è la stessa identica cosa, quindi principalmente è una negazione.
O viene è utilizzato per rafforzare la negazione già presente, oppure sostituisce direttamente la negazione perché, infatti, anche da sola rappresenta una negazione.
Spero che questo video vi sia stato utile. Vi ricordo di continuare con le richieste. Ho già tanto… tante richieste… ora vi faccio vedere anche… tutte queste scritte in rosso… tutte queste sono tutte… oh… sono tante delle paroline che mi avete detto voi, sul quale… faró poi dei video per cercare di accontentarvi tutti. Continuate tantissimo a mandarmi le richieste perché questi video… queste spiegazioni di paroline servono tantissimo a tutti quanti, specialmente alle persone che non sono italiane. Per cui scrivetemi su Facebook e mettete anche “mi piace” alla pagina di Facebook di Sgrammaticando, iscrivetevi al canale, fate tanti esercizi sul sito www.impariamoitaliano.com. Grazie per avermi seguita anche in questo video e ci vediamo al prossimo.
Grazie a Cinzia per la trascrizione.
How will you use this week’s phrase? Let us know on Facebook!
If you feel your Italian is good enough to watch without Italian (or English) subtitles, this episode of Il Commissario Manara is also available for free from RAI. You will need to fast forward to exactly 48 minutes for the start of Un morto di troppo.