What to Study This Week: Andarsene

Last week someone asked me about the verb andarsene. So, I’m going to take a little break from our study of phrases from an episode of Il Commissario Manara on Yabla so we can discuss it. What does it mean exactly and how do you use it?

Andarsene is a pronominal verb (meaning it has pronouns attached) that means to go away. You will certainly wonder what se and ne mean here. While there is no literal translation, it may be helpful to you to think of them as oneself and away.

There are two ways you can start using andarsene right away. One is when you are leaving. So, for example, if you’d been at work all day and you wanted to tell a friend you were now leaving for home, you might say now:

 

Io vado.

 

but a more natural way to say you are leaving in Italian would be:

 

Me ne vado.

 

translating this in as literal a way as possible might get you this:

 

Myself away I go.

 

Of course, you’d never say that in English. But that’s ok, because the Italian version is exactly what you’d say.

 

Another way you might use andarsene right now is to tell someone else to go away. To the Italian ear this can be pretty harsh, though, so it’s really only something to say when you’re annoyed and generally only to people you know very well.

 

Vattene
Get out of here! (or Get lost!)

 

You might want to say this to your kid if they’re bugging you while you’re trying to do something:

 

Ora vattene, mi devo esercitare.
Now get out of here, I have to practice.

 

Here’s a little dialogue to help you learn to use andarsene in a variety of conjugations.

 

Lei: Me ne vado.

Lui: Perché te ne vai?

Lei: Devo andare a fare la spesa.

Lui: Te ne sei andata presto anche ieri dalla festa.

Lei: Sì, però non volevo andarmene. Dovevo andare perché sono venuta con un amico e lui voleva andarsene prima del film. C’erano altre persone che se ne sono andate presto?

Lui: Sì, dopo che ve ne siete andati, altre tre persone se ne sono andate. E molte persone se ne andavano durante il film.

Lei: Almeno sono rimasti tutti per la cena.

Lui: O sì. Nessuno se ne andrebbe durante la cena! Se se ne andasse durante la cena non potrebbe portare a casa quello che rimane!

Lei: Capito! E gli avanzi erano squisiti!

Lui: Li hai già mangiati?

Lei: Sì, è per questo che devo andare a fare la spesa. Ho bisogno di cibo per la cena dato che ho già mangiato gli avanzi di ieri.

Lui: Saresti dovuto rimanere per il film, perché dopo hanno mangiato tutti dei dolci squisiti.

Lei: Eh, sì, ma i dolci non si possono mangiare per la cena.

Lui: È vero. Allora, vattene!

Lei: Perché non vieni anche tu? Hai buon gusto. Puoi aiutarmi a trovare qualcosa buono.

Lui: Ok. Va bene. Andiamocene. Pensi che gli altri se ne andranno presto anche dalla prossima festa?

Lei: Non lo so, ma io non me ne andrò presto. Voglio provare quei dolci! 

 

And that’s what to study this week! Spero che questa lezione vi sia stata utile. Me ne vado. A presto!


Grazie a Roy!

 
About 

1 Comment

  1. Christopher Koller

    January 29, 2022 - 2:27 pm

    This was so very helpful. Running through all the possibilities is often what’s missing, so thank you. In English the equivalents are “I’m taking off.” “Let’s get out of here.” “Should we split?” and so on.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *